domenica 24 marzo 2019

La via della setta. Esercizi


















A pillon

Apìllon figlio d’un pollo
fece una palla di pelle di pollo;
tutti i fasci vennero a galla
per vedere la palla di pelle di pollo
fatta d’Apìllon figlio d’un pollo.



Anagrammi sovrani

“Un re dissennato sul trono è come una scimmia seduta sul tetto.”
Bernardo di Chiaravalle, De consideratione ad Eugenium papam, (1148)

Gioia di muli = luigi d.m.
Invitto salame = matteo s.
Raggiri ignavi = virginia r.
Bela bizzarra = barbara l.
Cloaca in corso = rocco c.
Macrovolgarità = marco t.
Esala citrulla = laura c.
Rimango iena malvagia = maria giovanna m.


Sitav-Notav secondo il guru di Ignorantology

Meglio un costo oggi che un beneficio domani.
Anche il cocchio vuole la sua parte.
Tira più un tir che un pelo di foca.
Con le buone maniere si ottiene un rutto.


lunedì 18 marzo 2019

La marcia dell’Armata Brancapillon
















Sulle note della Marcia di Brancaleone

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

Lion al vento, stiam marciando
siam l’armata Brancapillon,
pillonpillon pillonpillon,
siam l’armata Brancapillon!

Siam padroni de la mona,
zaza zaza parapapà,
noi maschioni tutti quanti
siam devoti e quasi santi.

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

E la femmina è un dimonio
zaza zaza parapapà
solo madre oppure sposa
concediam che sia ’na cosa.

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

Ogni donna è fuorilegge
se non sta nel nostro gregge,
noi diciam parole alate
ma pregando diam legnate.

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

Voi bagasce e pervertiti
peccator contronatura,
invochiam per tutti voi
lo gran foco a sepoltura.

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

Quant’è bella ’a tradizione,
quant’è santa, ’a castità,
tanto poi le nostre muse
stanno nelle case chiuse.

Branca Branca Branca
pillonpillonpillon! Shit you!

Lion al vento, stiam marciando
noi siamo l’armata Brancapillon,
pillonpillon pillonpillon,
siam l’armata Brancapillon!

giovedì 7 marzo 2019

Alfio e Taíssa









































Nel paesone sotto il vulcano hanno un dialetto strepitosamente oscuro e velocissimo, con intercalare sistematico della parola spacchiu, soprattutto quando dissentono ("che spacchiu dici") o si adirano ("che spacchiu vuole") o si stupiscono ("cchi spacchiu!"). Sebbene di comune madrelingua, faccio una grandissima fatica a capire, ciò che mi ha gettato in situazioni di sbellicante imbarazzo. Una pomeriggio tardi, bussano al mio ufficio. Dico: prego. Silenzio. Urlo: si accomodi! Si apre la porta ed appare un arzillo signore, a occhio e croce, ultrasettantenne. Lo invito ad accomodarsi e lui comincia un lungo racconto in vernacolo strettissimo. Sia perché non capivo quasi nulla, sia per i toni e sia per alcuni contenuti della vicenda che cominciavo a intuire, pur invocando mentalmente misericordiosi sottotitoli, avevo già in pizzo una irrefrenabile risata che a stento contenevo, serrando la bocca e comprimendo i muscoli del viso. Dopo parecchi tentativi capisco quanto segue. L’anziano signore è follemente innamorato di una signorina brasiliana che vive in Portogallo. Tuttavia l’amata è un poco bisbetica, non perché in sé cattiva, ma perché pesa più di 90 chili a causa di una disfunzione che le mette addosso parimenti adipe copiosa e furie contundenti, al culmine delle quali non esita a gonfiare di botte chiunque le capiti a tiro. Sicché lui, innamoratissimo, ha pensato di farla operare in Italia per curare la sua grassezza e, a un tempo, le sue selvagge intemperanze manesche da energumeno. E però, come farla venire in Italia per curarla a spese del servizio sanitario nazionale? Sposandosi, lui aveva pensato. Ma l’irritabile e feroce grassona aveva opposto un ritroso rifiuto. Allora, come fare? Ecco, questo chiedeva a me, l’unico essere su questa terra, gli avevano assicurato, che poteva trovare la soluzione. Già non ce la facevo più a trattenere i muscoli facciali, ma ignoravo che il peggio doveva ancora venire. Simulo un viso pensoso, rifletto, e lui in trepida attesa cessa il suo mitragliante fuoco d’artificio vernacolare. Infine, cerco di indicargli una possibile soluzione. Ma, dopo avermi ascoltato, con toni gravi mi risponde: "mainunfazzucosiipuppi". Questo sento e non capisco, senza poterne chiedere chiarimenti per non offenderlo. Allora ripete: "inunfazzucosiipuppi", alla quinta o sesta volta, dopo aver tentato mentalmente molteplici inutili divisioni della stringa verbale crepitante e impastata, riesco a dividerla correttamente: "ma i’ nun fazzu cosi ’i puppi" ossia "ma io non faccio cose di", ma i "puppi"? chi sono? Con un sovrumano sforzo colgo quella che l’indomani avrei scoperto come la denominazione locale corrente e universalmente conosciuta di gay e omosessuali: "puppi", ossia pupi o forse polipi perché allungano le mani.
Mi si è fermato il respiro! L’ho rassicurato che le "convivenze di fatto", NON SONO COSE DI PUPPI, perché quelle si chiamano "unioni civili" e finalmente se n’è andato. Un pomeriggio terrificante. L’indomani ho convocato tutti i miei e li ho debitamente e gravemente minacciati che la volta successiva che avessero fatto entrare nel mio ufficio un altro efferato essere vernacolante, pretendevo la traduzione simultanea, o li avrei trucidati sul posto, dopo terribili tormenti. E insomma.
Ma la storia del mandrillo ottantenne follemente innamorato della cicciona brasiliana, non poteva finire così. Infatti, la vicenda ha avuto un seguito prima sorprendente, poi agitato e infine un epilogo lieto, si fa per dire. Eccone il resoconto.
Alfio, chiamiamo così il nostro personaggio che nulla voleva avere a che fare con i puppi, riesce a convincere l’amatissima ragazzotta di Ipanema, che chiameremo Taíssa, a raggiungerlo in Italia con tutto il suo peso. Una festa grande, anzi grossa, si annuncia. Taíssa giunta nel paesone si persuade infine a concedere la sua mano ad un Alfio raggiante, che immantinente chiede agli uffici comunali la pubblicazione del matrimonio. Subito dopo, per onorare la promessa di curare la debordante pinguedine dell’amata, egli non esita a procurare per Taíssa la migliore clinica di bellezza sul magico lungomare che guarda le Isole dei Ciclopi, dove nuotano le snelle sirene che ispireranno senz’altro l’opera immane dei chirurghi che dovranno restituire forma alle grazie perdute dello smisurato corpaccione di Taíssa, al modico prezzo di ventimila euro, diconsi ventimila.
Alleggerita di tracimante ciccia per asportazione di vagonate di adipe superflua, Taíssa trionfante torna con Alfio a casa, dove si avviano i preparativi per le imminenti nozze. In pochi giorni, si fanno le carte bollate e si imbandiscono i festoni del maturo sogno d’amore. Ma una notte tempestosa, forse per un imprevedibile influsso nefasto del fatale vulcano, Taíssa monta in collera e d’improvviso strappa il certificato di pubblicazione di nozze in mille coriandoli sanguinanti, e poi con tutta la sua possanza, resa ancor più vigorosa per la recente sottrazione delle appendici ridondanti, con furente ferocia si scaglia su Alfio e lo fracassa di botte, e poi altre botte e poi ancora mazzate da orbi. Alfio pur dopo le legnate, ammaccato ma non vinto, si mette a raccogliere i mille pezzi del certificato di nozze, ridotto in minuti brandelli dalla furia di Taíssa. In capo ad alcuni giorni, Alfio riesce con pazienza certosina a ricomporre il vestigio residuo della sua promessa di felicità, ossia il certificato, ma intanto l’escandescente e belluina balena continua a malmenarlo regolarmente con impegno analogamente certosino. Il giorno prima della data fissata per il matrimonio, Alfio, con ogni cautela, si reca segretamente all’ufficio di Stato Civile con la scusa di chiedere se quel che restava del certificato di pubblicazione di matrimonio era ancora valido. Trascrivo di sotto il dialogo che ne seguì con l’Ufficiale di Stato Civile, tale signora Franca con cui si conoscevano da lunga pezza.
Franca – Alfiù che spacchiu facìsti, chiffà cadìsti? (traduz. – Alfio che passò? Sei forse caduto?)
Alfio – Sì sì sciddicaiu da scala. Fra’, ricimi na cosa, sta catta, chi si stricà nda caduta, jè ancora valida? (traduz. – Sì in effetti precipitai dalle scale, ma cara Franca, dimmi, questo certificato che si strappò nella caduta è ancora valido?)
Franca – Alfiù ma quannu mai! Sta cosa jè ripizzata e illiggibili. (traduz. – Alfio, temo proprio di no! Il foglio così rattoppato è illeggibile) Però per la nostra grande amicizia facciamo che te lo fazzu valere lo stesso.
Alfio – E picchì? Si jè ripizzato, jè ripizzatu e basta! (traduz. – E perché? Se è così malridotto, non posso pretendere che tu venga meno ai tuoi doveri).
Franca – E chi spacchiu rici: l’amicizia jè amicizia? O mi vuoi riciri quaccosa? (traduz. – Suvvia che dici? Per amicizia si fa questo e altro. O mi vuoi forse dire qualcos’altro?)
Alfio – No no, i’ ti ringraziu, ma jè ripizzatu assai, a taliallu giustu. (traduz. – Oh no, io ti ringrazio davvero di cuore, ma il certificato, a ben guardare, è davvero troppo malridotto.)
Franca – Vabbè, va beni: ni capimmu. (traduz. – Ci siamo capiti.) Allora questo certificato non è più valido.
Alfio – Brava Fra’ ni capimmu. Dumani appena tu nu rici ìu fazzu vuci, pazzìu, m’incazzu cu tia a mali paroli. Ma senza offisa, paparedda mia. Un vùgghiu cchiù càdiri da scala. (traduz. – Grazie cara Franca, ci siamo capiti. Domani quando ce lo dirai, io faro voci, farò il pazzo, mi infurierò con te insultandoti. Ma senza offesa, bella mia. Non ho più voglia di cadere dalle scale).
Franca – Tìniti accura e menza parola. (traduz. – Abbi cura di te, ci penso io).
Ah che scena madre l’indomani in ufficio: Alfio che levava vibrate proteste e Franca che con fermezza ribadiva che il matrimonio non s’aveva da fare con quello straccio di carta incollata. Poi Alfio che pregava affranto, appellandosi all’antica generosità di Franca che non poteva, per così poco, spezzare il sogno della sua vita! E quale infinita tristezza ella voleva infliggere ad un uomo con le valigie già pronte per volare in Brasile con questo fiore di ragazza. Taíssa in uno stato di quieta attesa, taceva pachidermica e tronfia, ma una profonda piega di lardo sulla guancia, tradiva il sollievo dello scampato pericolo.
Seguirono giorni agitati nei quali la furiosa Taíssa, con incessante ferocia bovina, non risparmiò Alfio da altre percosse carioca, finché decise di tornarsene da dove era venuta. Le ultime due notti Alfio dovette rifugiarsi da un amico, perché non soddisfatta delle busse con le quali sfogava la sua ira, ora Taíssa aveva cominciato pure ad accusarlo di pedofilia (sic), ché un simile vecchione aveva tentato d’impalmarla, minacciando la sua illibata innocenza susannesca, oramai più che trentennale.
La accompagnarono all’aeroporto, dove arrancò di brutto il suo aereo appesantito prima del decollo. Così Alfio si liberò del più agitato e greve incubo mai capitatogli. Disilluso, infine, e pieno di ecchimosi e graffi e tumefazioni assortite, ma alleggerito di ventimila euro e derubato del suo ultimo sogno d’amore.